पत्रिका
a bilingual journal of poems
नीलू शोरीहिंदी / English

जहाँ शब्द थम जाते हैं,
वहाँ सैलाब दफ़्न हो जाते हैं।

Where the words run out, a flood is buried alive.

An ink-wash figure sitting alone, head bowed, dissolving into the paper.
मौन · silence

तीन कविताएँ, एक ही मौन से उठती हुई। Three poems on the floods a woman is never allowed to spill.

जो चाहते हुए भी नहीं छलकता,
पर छलकना चाहता है।
अनकहा दर्द

संग्रह

in her words

भीतर ही भीतर दबे हुए सैलाब में घुट-घुटकर मरती रहती है।

In the flood buried deep within, she goes on dying, breath by breath.

fromदफ़्न सैलाब

इतिहास ने इसे देखा तो अवश्य, पर पूरी तरह समझा शायद कभी नहीं।

History surely saw it, yet perhaps never fully understood.

fromमौन वेदना

और पीछे छोड़ जाना अपने अनकहे अनुभवों का अथाह, बहुत-सा समंदर।

And to leave behind a vast, unfathomable sea of all that was never said.

fromअनकहा दर्द